Мультиязычность

Сайт можно сделать доступных для 2-х и более языков.

Что можно перевести:

  1. Пользовательская структура сайта. Структура специфическая для вашего сайта — это меню сайта, вкладки, информационные блоки (заголовки).
  2. Содержимое сайта. Материалы: страницы, статьи, товары, услуги, объекты недвижимости и т.д. А так же содержимое блоков, слайдеров и т.п.
  3. Системный интерфейс пользователя. «Стандартные» системные страницы (например, страница авторизации) и сообщения (например, сообщение о обязательной загрузке изображения). А так же меню пользователя (например, «Вход», «Регистрация») и вкладки пользователя.
  4. Интерфейс администратора/модератора. Страницы доступные только для администратора/модератора, например, панель управления сайтом, меню администратора.
  5. Графика. Случай, когда графические элементы содержат читаемые надписи которые подлежат переводу. Например, текстовые надписи которые являются частью логотипа, надписи на баннере.

Варианты мультиязычности:

Создание мультиязычного (многоязычного) сайта можно реализовать в нескольких вариантах.

  1. Разный перевод для разных языков. Разработчик сайта создает первоначальную структуру сайта на каждом языке. Нужно решить имеете ли вы (или ваш контент менеджер) возможность и желание вводить содержимое каждой страницы на каждом языке сайта. Если нет, это не ваш вариант мультиязычности и нужно подумать нужна ли вам мультиязычность вообще.

Интерфейс сайта переводится разработчиком для каждого языка. Интерфейс администратора может быть на одном (оговоренном) языке. Оговариваются варианты перевода графики.

В этом варианте мультиязычности каждая страница сайта имеет свой вариант на других языках. Предусмотрены кнопки переключения языковых версий. Если перевод страницы отсутствует возможны варианты:

  • Скрытие ссылки для этой страницы на другие языки.
  • Показ содержимого на языке по умолчанию.

Стоимость такого варианта мультиязычности составляет около 35% от стоимости сайта за второй язык и около 20% за каждый следующий.

  1. Разные версии сайта для разных языков. Отличается от предыдущего варианта тем, что предполагает разную структуру сайта и соответственно разное содержание сайта для разных языков.  
     
  1. Разные языки содержимого вперемешку. Функционально это не мультиязычность и для настройки сайта под нее ничего не требуется.  Интерфейс сайта на одном языке, а структура и содержимое вводятся на том языке котором считаете нужным. Такой метод может быть допустим для близких языков, например, для украинского и русского языка. Однако этот метод имеет свои недостатки для продвижения сайта с точки зрения SEO, так как у сайт нет единого языка. Кнопки переключения языковых версий не предусмотрены.
     
  1. Перевод только интерфейса сайта. Отличается от предыдущего варианта тем что при нажатии на кнопки переключения языковых версий переключается только язык интерфейса, перевод структуры и содержимого не происходит. Т.е. это метод так же осуществляет частичный перевод сайта, что вызывает у пользователей недоумение по причине неполного перевода при выборе языковой версии, а также имеет недостатки с точки зрения SEO, как и у предыдущего варианта.
     
  2. Автоматический перевод с помощью сторонних сервисов, например, Google Translate. Перевод осуществляется автоматически с основного языка, при нажатии кнопки переключения языка на сайте, но имеет ряд недостатков:
  • Машинный перевод некачественный, может искажать смысл, сразу заметен носителю языка.
  • То, что перевод осуществляется сторонним сервисом заметно вашим пользователям, в сайт встраивается элементы Google Translate. Можно эту «заметность» скрыть, но для нужно доплачивать компании Google.
  • Иноязычные страницы переводятся Google Translate «на лету» и поэтому не имеют своих адресов (URL). Это означает что они не будут индексироваться поисковиками.

Этот вариант мультиязычности можно посоветовать для тех сайтов которые имеют возможность пожертвовать указанными выше факторами (таких мало) и которые имеют много иноязычных посетителей (или много языков) и для этих сайтов отсутствуют другие варианты перевода. Кроме того, нужно иметь ввиду что знающий пользователь может воспользоваться данным вариантом перевода, например, воспользовавшись функцией браузера Google Chrome, даже если на сайте отсутствует поддержка данного метода.